<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="https://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Letter of Vespasian to the Saborenses</title>
        <editor role="digital-edition">magalia.wiki — Epigraphy Matrix Hub</editor>
        <respStmt><resp>reading text and apparatus after</resp><name>M. H. Crawford, in P. F. Girard &amp; F. Senn, Les lois des Romains, 7th ed., Napoli 1977, no. 7 (the text followed here).</name></respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>magalia.wiki — Epigraphy Matrix Hub</publisher>
        <authority>magalia.wiki — Epigraphy Matrix Hub</authority>
        <pubPlace>Beijing</pubPlace>
        <date when="2026">2026</date>
        <distributor><ref target="https://magalia.wiki/matrix-hub/vespasian-saborenses.html">magalia.wiki</ref></distributor>
        <idno type="filename">vespasian-saborenses</idno>
        <idno type="localID">CIL II 1423 = ILS 6092 (Girard &amp; Senn, Les lois des Romains, no. 7)</idno>
        <idno type="EDCS">08700935</idno>
        <idno type="CIL">II 1423</idno>
        <idno type="AE">cf. CIL II², 5, 871</idno>
        <idno type="CIL">II 1423 = ILS 6092; Crawford in Girard &amp; Senn, Les lois des Romains, no. 7</idno>
        <availability><licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC-BY 4.0 — EpiDoc TEI edition for study and reuse.</licence></availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <msDesc>
          <msIdentifier><repository>see provenance</repository><idno>CIL II 1423 = ILS 6092 (Girard &amp; Senn, Les lois des Romains, no. 7)</idno>
            <altIdentifier><idno type="EDCS">08700935</idno></altIdentifier>
            <altIdentifier><idno type="CIL">II 1423</idno></altIdentifier>
            <altIdentifier><idno type="AE">cf. CIL II², 5, 871</idno></altIdentifier>
            <altIdentifier><idno type="CIL">II 1423 = ILS 6092; Crawford in Girard &amp; Senn, Les lois des Romains, no. 7</idno></altIdentifier>
          </msIdentifier>
          <physDesc>
            <objectDesc><supportDesc><support>A letter of the emperor Vespasian to the town of Sabora; complete on one bronze plaque.</support></supportDesc>
              <layoutDesc><layout>Bronze; found in the 16th century</layout></layoutDesc></objectDesc>
          </physDesc>
          <history>
            <origin><origDate notBefore="0077" notAfter="0077">AD 77</origDate> <origPlace><placeName ref="https://pleiades.stoa.org/places/256408">Sabora</placeName></origPlace></origin>
            <provenance type="found">between Málaga and Seville (territory of Sabora), Spain — One bronze plaque, complete</provenance>
          </history>
        </msDesc>

        <listBibl type="editions-and-commentary">
          <bibl>M. H. Crawford, in P. F. Girard &amp; F. Senn, Les lois des Romains, 7th ed., Napoli 1977, no. 7 (the text followed here).</bibl>
          <bibl>Corpus Inscriptionum Latinarum II 1423 (and CIL II², 5, 871); H. Dessau, Inscriptiones Latinae Selectae 6092.</bibl>
          <bibl>Bruns, Fontes iuris Romani antiqui I, no. 81; Riccobono, FIRA I, no. 74.</bibl>
          <bibl>Abbott &amp; Johnson, Municipal Administration in the Roman Empire, Princeton 1926, no. 61.</bibl>
          <bibl>R. K. Sherk, The Roman Empire: Augustus to Hadrian, Cambridge 1988, no. 82.</bibl>
        </listBibl>
        <listBibl type="linked-data"><head>Linked data and external resources</head>
          <bibl><ref type="Pleiades" target="https://pleiades.stoa.org/places/256408">Pleiades 256408</ref></bibl>
          <bibl><ref type="EDH" target="https://edh.ub.uni-heidelberg.de/">EDH </ref></bibl>
          <bibl><ref type="EDCS" target="https://db.edcs.eu/epigr/epi_en.php">EDCS</ref></bibl>
          <bibl><ref type="Trismegistos" target="https://www.trismegistos.org/">Trismegistos (TM)</ref></bibl>
          <bibl><ref type="PIR" target="https://pir.bbaw.de/">PIR²</ref></bibl>
          <bibl><ref type="magalia" target="https://magalia.wiki/matrix-hub/vespasian-saborenses.html">magalia.wiki edition</ref></bibl>
        </listBibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <p>Leiden conventions rendered as EpiDoc: restorations as supplied(reason=lost), gaps as gap,
      abbreviations as expan(abbr+ex), omitted letters as supplied(reason=omitted), surplus as surplus,
      corrections as corr. Critical apparatus as listApp. The facing translation is div type=translation;
      the historical commentary is div type=commentary.</p>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="la">Latin</language>
        <language ident="en">English</language>
      </langUsage>

      <particDesc>
        <listPerson>
          <person><persName>Vespasian</persName><note type="role">The writer — emperor AD 69–79</note><note>T. Flavius Vespasianus, founder of the Flavian dynasty. This brief letter, of AD 77, is his reply to the petition of a small Baetican town — a specimen of the everyday correspondence by which an emperor governed.</note></person>
          <person><persName>The Saborenses</persName><note type="role">The petitioners</note><note>The community of Sabora in Roman Baetica — its quattuorviri and decurions — who petitioned Vespasian for leave to move their hard-pressed hilltop town down to the plain and rebuild.</note></person>
          <person><persName>C. Cornelius Severus &amp; M. Septimius Severus</persName><note type="role">The duumvirs</note><note>The two chief magistrates of Sabora who, on receiving the emperor's reply, had it engraved on bronze at public expense — turning a letter into a permanent municipal monument.</note></person>
        </listPerson>
        <listOrg>
          <org><orgName>the emperor (princeps)</orgName><note>issuing authority</note></org>
        </listOrg>
      </particDesc>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
    <div type="edition" xml:lang="la" xml:space="preserve">
        <head>Letter of Vespasian to the Saborenses — edition</head>
        <ab>
          <lb n="1"/>Imp. Cae<supplied reason="lost">s</supplied>. Vespasianus Aug. pon-
          <lb n="2"/>tifex maximus, tribuniciae
          <lb n="3"/>potestatis <num>VIIII</num>, imp. <num>XIIX</num>, consul
          <lb n="4"/><num>VIII</num>, <expan><abbr>p</abbr><ex>ater</ex></expan> <expan><abbr>p</abbr><ex>atriae</ex></expan>, salutem dicit IIIIuiris et
          <lb n="5"/>decurionibus Saborensium.
          <lb n="6"/>Cum multis difficultatibus infirmita-
          <lb n="7"/>tem uestram premi indicetis, per-
          <lb n="8"/>mitto uobis oppidum sub nomine meo, ut
          <lb n="9"/>uoltis, in planum extruere. Vecti-
          <lb n="10"/>galia, quae ab diuo Aug. accepisse dici-
          <lb n="11"/>tis, custodio; si qua noua adicere uol-
          <lb n="12"/>tis, de his <expan><abbr>proco</abbr><ex>n</ex><abbr>s</abbr><ex>ulem</ex></expan> adire debebitis, ego
          <lb n="13"/>enim nullo, respondente constitu-
          <lb n="14"/>ere nil possum. Decretum uestrum
          <lb n="15"/>accepi <num>VIII</num> ka. August.: legatos dimi-
          <lb n="16"/>si <num>IIII</num> ka. easdem. Valete.
          <lb n="17"/>IIuiri <num>C</num>. Cornelius Seuerus et <num>M</num>. Septimi-
          <lb n="18"/>us Seuerus publica pecunia in aere
          <lb n="19"/>inciderunt.
        </ab>
      </div>
    <div type="translation" xml:lang="en">
      <head>Letter of Vespasian to the Saborenses — translation</head>
      <div type="textpart" subtype="section"><head>Sabora bronze (ll. 1–5)</head>
        <p>The Emperor Caes[ar] Vespasian Augustus, pontifex maximus, in the ninth year of tribunician power, eighteen times acclaimed imperator, consul for the eighth time, father of the fatherland, sends greeting to the quattuorviri and the decurions of the Saborenses.</p>
      </div>
      <div type="textpart" subtype="section"><head>Sabora bronze (ll. 6–16)</head>
        <p>Since you report that your weakness is pressed by many difficulties, I permit you to build your town, under my name, on the level ground, as you wish. The revenues which you say you received from the Divine Augustus, I uphold; if you wish to add any new ones, you will have to approach the proconsul about them — for, with no one to make answer, I can settle nothing. Your decree I received on the eighth day before the Kalends of August; the envoys I dismissed on the fourth day before the same Kalends. Farewell.</p>
      </div>
      <div type="textpart" subtype="section"><head>Sabora bronze (ll. 17–19)</head>
        <p>The duumvirs C. Cornelius Severus and M. Septimius Severus had this engraved on bronze at public expense.</p>
      </div>
    </div>
    <div type="commentary" xml:lang="en">
      <head>Letter of Vespasian to the Saborenses — commentary</head>
      <p>The document opens as a letter — and the form is the genre's signature. After the emperor's full titulature comes the formula salutem dicit, ‘sends greeting’, and the named addressees: the quattuorviri and decurions of the Saborenses. An edict proclaims to all; a letter answers a particular correspondent (Crawford, in Girard &amp; Senn, Les lois des Romains, no. 7).</p>
      <p>The titulature dates the letter exactly to AD 77 — Vespasian's ninth tribunician year, eighth consulship. Sabora, a small town of Baetica, had sent a decree and an embassy to the emperor; the letter is his reply, and the town then cut it in bronze.</p>
      <p>The reply is brief and businesslike, and answers three requests. The town, weak and ill-sited, may move down to the plain and rebuild — sub nomine meo, ‘under my name’, taking the Flavian name as its new title. The revenues it already holds from Augustus, Vespasian confirms. But new revenues he will not grant by letter: the town must go to the proconsul (Crawford, in Girard &amp; Senn, no. 7).</p>
      <p>The reason is a small masterpiece of imperial procedure: ego enim nullo respondente constituere nil possum — ‘for, with no one to make answer, I can settle nothing.’ A grant of new taxes touches other interests; the emperor will not decide it ex parte, without the other side heard. The letter then closes by dating its own diplomacy — the decree received, the envoys dismissed — and a single word, Valete, ‘Farewell’.</p>
      <p>The bronze ends not with the emperor's words but with the town's. The two duumvirs, both named Severus, record that they had the letter cut in bronze publica pecunia, at public expense (Crawford, in Girard &amp; Senn, no. 7).</p>
      <p>That subscript is the whole point of the object. A letter is, in itself, ephemeral — a sheet that reaches one council. By engraving it on bronze the Saborenses turned a private reply into a permanent public title: proof, fixed in metal, of the emperor's leave to move their town and of the revenues he had confirmed. The document survives because a small Spanish town chose to make a monument of it.</p>
    </div>
    <div type="apparatus">
        <head>Critical apparatus</head>
        <listApp>
        <app loc="3"><note>tribuniciae potestatis VIIII ... imp. XIIX, consul VIII — Vespasian's titulature dates the letter to AD 77 — his ninth tribunician year, eighteenth imperatorial acclamation (XIIX = 18), eighth consulship. VIIII and XIIX are the inscription's archaic numeral forms.</note></app>
        <app loc="8"><note>oppidum sub nomine meo ... extruere — Vespasian permits Sabora to rebuild on the plain 'under my name' — taking the Flavian name as the relocated town's new title, a common mark of imperial favour.</note></app>
        <app loc="12"><note>de his proco(n)s(ulem) adire debebitis — New revenues are referred to the proconsul of Baetica: the emperor keeps the request on its proper administrative rung rather than granting it himself by letter.</note></app>
        <app loc="13"><note>ego enim nullo respondente constituere nil possum — 'for, with no one to make answer, I can settle nothing' — the emperor will not grant new revenues ex parte, without the other interests heard. A precise statement of imperial procedure.</note></app>
        <app loc="15"><note>accepi VIII ka. August. ... dimisi IIII ka. easdem — The letter dates its own diplomacy: the decree received on 25 July, the envoys dismissed on 29 July — four days' business at the imperial court.</note></app>
        <app loc="17"><note>IIuiri C. Cornelius Seuerus et M. Septimius Seuerus — The two duumvirs of Sabora, both bearing the cognomen Severus, who had the letter cut in bronze at public expense — the act that preserved it.</note></app>
        </listApp>
      </div>
    <div type="bibliography">
      <head>Editions and commentary</head>
      <listBibl>
        <bibl>M. H. Crawford, in P. F. Girard &amp; F. Senn, Les lois des Romains, 7th ed., Napoli 1977, no. 7 (the text followed here).</bibl>
        <bibl>Corpus Inscriptionum Latinarum II 1423 (and CIL II², 5, 871); H. Dessau, Inscriptiones Latinae Selectae 6092.</bibl>
        <bibl>Bruns, Fontes iuris Romani antiqui I, no. 81; Riccobono, FIRA I, no. 74.</bibl>
        <bibl>Abbott &amp; Johnson, Municipal Administration in the Roman Empire, Princeton 1926, no. 61.</bibl>
        <bibl>R. K. Sherk, The Roman Empire: Augustus to Hadrian, Cambridge 1988, no. 82.</bibl>
      </listBibl>
    </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
