<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="https://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Three more royal replies to Cos: Seleucus II (?), Ptolemy III and Attalus I (?) recognize the Asklepieia</title>
        <editor role="digital-edition">magalia.wiki — Epigraphy Matrix Hub</editor>
        <respStmt><resp>reading text and apparatus after</resp><name>R. Herzog, Hermes LXV (1930), 463-471 (the editiones principes of all three stones; not held locally — the edition is single-witness via Welles).</name></respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>magalia.wiki — Epigraphy Matrix Hub</publisher>
        <authority>magalia.wiki — Epigraphy Matrix Hub</authority>
        <pubPlace>Beijing</pubPlace>
        <date when="2026">2026</date>
        <distributor><ref target="https://magalia.wiki/matrix-hub/governance/welles-cos-asylia-replies.html">magalia.wiki</ref></distributor>
        <idno type="filename">welles-cos-asylia-replies</idno>
        <idno type="localID">Welles, RC 26-28 (Herzog, Hermes 1930)</idno>
        <idno type="Welles-RC">26-28</idno>
        <idno type="Herzog">Hermes LXV (1930) 463-471</idno>
        <availability><licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC-BY 4.0 — EpiDoc TEI edition for study and reuse.</licence></availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <msDesc>
          <msIdentifier><repository>see provenance</repository><idno>Welles, RC 26-28 (Herzog, Hermes 1930)</idno>
            <altIdentifier><idno type="Welles-RC">26-28</idno></altIdentifier>
            <altIdentifier><idno type="Herzog">Hermes LXV (1930) 463-471</idno></altIdentifier>
          </msIdentifier>
          <physDesc>
            <objectDesc><supportDesc><support>Stones of the Coan Asklepieion; three royal replies of the Asklepieia asylia campaign.</support></supportDesc>
              <layoutDesc><layout>26 substantial (prescript lost); 27 modest; 28 line-ends of the right edge only</layout></layoutDesc></objectDesc>
          </physDesc>
          <history>
            <origin><origDate notBefore="-0242" notAfter="-0242">c. 242 BCE</origDate> <origPlace><placeName ref="https://pleiades.stoa.org/places/599728">Cos</placeName></origPlace></origin>
            <provenance type="found">Cos, the Asklepieion (the prism and stelai; Herzog's excavations) — single-witness (Herzog 1930); now in the Cos museum</provenance>
          </history>
        </msDesc>

        <listBibl type="editions-and-commentary">
          <bibl>R. Herzog, Hermes LXV (1930), 463-471 (the editiones principes of all three stones; not held locally — the edition is single-witness via Welles).</bibl>
          <bibl>C. B. Welles, Royal Correspondence in the Hellenistic Period (New Haven 1934), nos. 26-28 (texts, translations, the attribution discussions; the witness prints).</bibl>
          <bibl>L. Robert, Bulletin de Correspondance Hellénique LIV (1930), 343-345 (on RC 26-28; judged Herzog's RC 28 reconstruction unconvincing).</bibl>
          <bibl>On the campaign and the envoy: the companion edition welles-ziaelas-cos (Welles RC 25 = SIG³ 456), the reply of Ziaelas of Bithynia.</bibl>
        </listBibl>
        <listBibl type="linked-data"><head>Linked data and external resources</head>
          <bibl><ref type="Pleiades" target="https://pleiades.stoa.org/places/599728">Pleiades 599728</ref></bibl>
          <bibl><ref type="resource" target="https://pleiades.stoa.org/places/599528">https://pleiades.stoa.org/places/599528</ref></bibl>
          <bibl><ref type="magalia" target="https://magalia.wiki/matrix-hub/governance/welles-cos-asylia-replies.html">magalia.wiki edition</ref></bibl>
        </listBibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <p>Leiden conventions rendered as EpiDoc: restorations as supplied(reason=lost), gaps as gap,
      abbreviations as expan(abbr+ex), omitted letters as supplied(reason=omitted), surplus as surplus,
      corrections as corr. Critical apparatus as listApp. The facing translation is div type=translation;
      the historical commentary is div type=commentary.</p>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="grc">Ancient Greek</language>
        <language ident="en">English</language>
      </langUsage>

      <particDesc>
        <listPerson>
          <person><persName>Seleucus II Kallinikos (?)</persName><note type="role">Seleucid king (writer of 26)</note><note>Herzog's attribution: he praises Cos's piety and the envoy Diogeitos, grants the asylia, and hedges his future goodwill 'while our affairs remain peaceful' — the War of the Brothers in a clause.</note></person>
          <person><persName>Ptolemy III Euergetes</persName><note type="role">King of Egypt (writer of 27)</note><note>Accepts 'for the god's sake and the city's' and will instruct his subordinates to keep the temple inviolable — the corpus's first securely-named Ptolemy III, the last major Hellenistic king to enter it.</note></person>
          <person><persName>Attalus I (?)</persName><note type="role">King of Pergamon (writer of 28, uncertain)</note><note>Herzog's inferred author of the scrap-stone; even its royal character is doubted (Welles). Recorded as inference, not fact.</note></person>
          <person><persName>Diogeitos</persName><note type="role">Cos's chief envoy</note><note>Praised by name in the Seleucus letter for seeing 'what was best for the city in word and deed'; the same Diogeitos who led the embassy to Ziaelas of Bithynia (RC 25) — one ambassador's circuit across two editions.</note></person>
          <person><persName>Asklepios</persName><note type="role">The god</note><note>The healing god of the Coan sanctuary, for whose games (the Asklepieia) and temple the asylia was sought; both kings grant it 'for the god's sake'.</note></person>
        </listPerson>
      </particDesc>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
    <div type="edition" xml:lang="grc" xml:space="preserve">
        <head>Three more royal replies to Cos: Seleucus II (?), Ptolemy III and Attalus I (?) recognize the Asklepieia — edition</head>
        <ab>
          <lb n="0"/>… ἠξίουν ἀσυλίαν τοῖς ἐπὶ τὰ Ἀσκληπίεια παραγινομένοις καὶ αὐτῶι τῶι ἱερῶι ὑπάρξαι
          <lb n="1"/><supplied reason="lost">τὰ ν</supplied>ομιζόμ<supplied reason="lost">ενα συνετέ-</supplied>
          <lb n="2"/>λεσαν καὶ τὰ ἱε<supplied reason="lost">ρὰ τὰς θυ-</supplied>
          <lb n="3"/>σίας καὶ τὸν ἀγῶ<supplied reason="lost">να διέ-</supplied>
          <lb n="4"/>θηκαν. ἀπὸ τε τού<supplied reason="lost">των γε-</supplied>
          <lb n="5"/>νόμενοι ἀπήντησ<supplied reason="lost">αν ἡμῖν</supplied>
          <lb n="6"/>καὶ διὰ πλεόνων ὑπὲρ <supplied reason="lost">τε</supplied>
          <lb n="7"/>τοῦ ἱεροῦ καὶ τῆς πόλεω<supplied reason="lost">ς</supplied>
          <lb n="8"/>διελθόντες ἠξίουν ἀσυ-
          <lb n="9"/>λίαν τοῖς ἐπὶ τὰ Ἀσκληπί-
          <lb n="10"/>εια παραγινομένοις [<supplied reason="lost">— —</supplied>]
          <lb n="11"/>καὶ αὐτῶι τῶι ἱερῶι παρ’ ἡμῶν
          <lb n="12"/>ὑπάρξαι. ἡμεῖς δὲ τόν τε
          <lb n="13"/>δῆμον ἐπηνοῦμεν διὰ
          <lb n="14"/>τὴν πρὸς τοὺς θεοὺς εὐ-
          <lb n="15"/>σέβειαν καὶ ἐπὶ τῶι τὰ πρὸς
          <lb n="16"/>ἡμᾶς φανερὰ ποεῖν καὶ Διό-
          <lb n="17"/>γειτον ἀπεδεξάμεθα
          <lb n="18"/>διὰ τὸ ὑπὲρ τῆς πατρί-
          <lb n="19"/>δος ὁρᾶν πᾶν τὸ βέλτισ-
          <lb n="20"/>τον καὶ λέγοντα καὶ πράτ-
          <lb n="21"/>τοντα. παραδεχόμεθα
          <lb n="22"/>δὲ καὶ τὴν ἀσυλίαν καθό-
          <lb n="23"/>τι ὁ δῆμος ἠξίωσεν καὶ εἰς
          <lb n="24"/>τὸ λοιπὸν δὲ πειρασόμεθα
          <lb n="25"/>τῶν καθ’ ἡμᾶς ὄντων ἐν ἡ-
          <lb n="26"/>συχίαι μὴ ἀχαριστεῖν ὑμῖν
          <lb n="27"/>ἐν τοῖς ἀξιουμένοις.
          <lb n="28"/>ἔρρωσθε.
          <lb n="1"/><supplied reason="lost">— — — — ε</supplied>ἰς τὸν ἅπαν<supplied reason="lost">τα</supplied>
          <lb n="2"/><supplied reason="lost">χρόνον —</supplied> καὶ ἔφασαν
          <lb n="3"/><supplied reason="lost">χαρίσασθ</supplied>αι τῶι δήμωι
          <lb n="4"/><supplied reason="lost">συγκατ</supplied>ασκευάσαντα
          <lb n="5"/><supplied reason="lost">τὴν ἀσ</supplied>υλίαν. ἡμεῖς δὲ
          <lb n="6"/><supplied reason="lost">καὶ</supplied> διὰ τὸν θεὸν καὶ διὰ
          <lb n="7"/><supplied reason="lost">τὴ</supplied>ν πόλιν προσδεδέ-
          <lb n="8"/><supplied reason="lost">γ</supplied>μ<supplied reason="lost">ε</supplied>θα καθάπερ ὤιεσθε
          <lb n="9"/>δεῖν καὶ τοῖς ὑφ’ ἡμᾶς τασσο-
          <lb n="10"/>μένοις παραδώσομεν ἄ-
          <lb n="11"/>συλον ἡγεῖσθαι τὸ ἱερὸν
          <lb n="12"/>ὡς τοὺς ὅρους τεθείκα-
          <lb n="13"/>τε. ἔρρωσθε.
          <lb n="1"/><supplied reason="lost">— — — —</supplied>θαι πε<supplied reason="lost">— —</supplied>
          <lb n="2"/><supplied reason="lost">— — — — λ</supplied>οιποὺς
          <lb n="3"/><supplied reason="lost">— — — —</supplied>αι τὰς πό-
          <lb n="4"/><supplied reason="lost">λεις — — — —</supplied>
          <lb n="5"/><supplied reason="lost">— — — —</supplied>ς ἀξιῶν
          <lb n="6"/><supplied reason="lost">— — — θυ</supplied>σίαν καὶ τὴν
          <lb n="7"/><supplied reason="lost">— — — τ</supplied>οῦ ἱεροῦ ἀσυλί-
          <lb n="8"/><supplied reason="lost">αν — —</supplied> μάλιστα μὲν διὰ τὸν
          <lb n="9"/><supplied reason="lost">θεὸν — —</supplied> καὶ δι’ ὑμᾶς προσηγ<supplied reason="lost">— —</supplied>
          <lb n="10"/><supplied reason="lost">— — — —</supplied>δη ἡ εἰκὼν ἕστηκεν
          <lb n="11"/><supplied reason="lost">— — τὸν ἀγῶνα ὃν τί</supplied>θ<supplied reason="lost">ετε — —</supplied>
          <lb n="12"/><supplied reason="lost">— — — —</supplied> <expan><abbr>ἀποδέχεσθε</abbr><ex>?</ex></expan>
          <lb n="13"/><supplied reason="lost">— — — —</supplied> ἔρρωσθε.
        </ab>
      </div>
    <div type="translation" xml:lang="en">
      <head>Three more royal replies to Cos: Seleucus II (?), Ptolemy III and Attalus I (?) recognize the Asklepieia — translation</head>
      <div type="textpart" subtype="section"><head>The rites, the asylia request, the praise of the demos and of Diogeitos, the grant (ll. 1–28)</head>
        <p>… they performed the customary rites and conducted the sacrifices and the games. When they were through with this they came to us, and having spoken at length about the temple and the city they asked us to confer a grant of inviolability upon those who come to the Asclepieia and upon the temple itself. We praised your people because they reverenced the gods and made clear their feelings toward us, and we approved Diogitus because in both word and deed he saw what was in all cases best for the city. We recognize the inviolability as you have asked, and for the future we shall try, while our affairs remain peaceful, not to disappoint you in your requests. Farewell.</p>
      </div>
      <div type="textpart" subtype="section"><head>'We shall instruct those subject to us to hold the temple inviolable' (ll. 1–13)</head>
        <p>… [who made friendship and alliance with you] for all time, [whom] they said also [to have aided you], conferring a favour on the people by helping to establish the inviolability. We for our part, both for the god's sake and for the city's, have accepted it as you thought right, and we shall instruct those subject to us to regard the temple as inviolable within the boundaries you have set. Farewell.</p>
      </div>
      <div type="textpart" subtype="section"><head>Line-ends only: 'the cities', 'the inviolability of the temple', 'Farewell' (Attalus I?) (ll. 1–13)</head>
        <p>Too broken for translation: the surviving line-ends mention 'the rest(?)', 'the cities', a request (ἀξιῶν), a sacrifice(?), 'the inviolability of the temple', 'chiefly for the god's sake … and for yours', a statue that 'stands' (ἡ εἰκὼν ἕστηκεν), the games(?), and the closing ἔρρωσθε. Herzog reconstructed a full Attalus I letter from these scraps; Robert (BCH LIV 1930) judged the reconstruction 'as a whole unconvincing' and Welles concurs — even the letter's ROYAL character rests only on the script's identity with the prism. Presented here as scraps, with Herzog's attribution recorded as inference.</p>
      </div>
    </div>
    <div type="commentary" xml:lang="en">
      <head>Three more royal replies to Cos: Seleucus II (?), Ptolemy III and Attalus I (?) recognize the Asklepieia — commentary</head>
      <p>The fullest of the three opens mid-narrative, the prescript lost: the Coan envoys 'performed the customary rites and conducted the sacrifices and the games', then came to the king and 'having spoken at length about the temple and the city' asked inviolability both for those who come to the Asklepieia and for the temple itself. The king praises the people for their piety toward the gods and 'because they made their feelings toward us clear', and singles out the ambassador Diogeitos — 'because in both word and deed he saw what was in all cases best for the city'. This is the same Diogeitos who led the Coan embassy to Ziaelas of Bithynia (the companion edition, RC 25): one man's circuit through the courts. The king grants the asylia 'as the people have asked', and promises future goodwill with a candid hedge — 'while our affairs remain peaceful' (τῶν καθ’ ἡμᾶς ὄντων ἐν ἡσυχίαι): Seleucus II was locked in the War of the Brothers. Herzog's assignment to Seleucus II rests on the Diogeitos link and the date; recorded as '(?)' (Welles 1934, 125-127).</p>
      <p>Ptolemy III answers in thirteen surviving lines (the opening lost; Herzog restores the envoys reminding the king of his father's friendship with Cos — Ptolemy II had been born on the island). The king accepts the inviolability 'both for the god's sake and for the city's, as you thought right', and — like Attalus I at Magnesia — undertakes to extend it through his hegemony: 'we shall instruct those marshalled under us (τοῖς ὑφ’ ἡμᾶς τασσομένοις) to hold the temple inviolable, as you have set the boundary-stones'. It is the corpus's first securely-named letter of Ptolemy III Euergetes — the last major Hellenistic king to enter the collection (Welles 1934, 127-129).</p>
      <p>The third stone survives only as the line-ends of its right-hand edge — 'the cities', a request, a sacrifice(?), 'the inviolability of the temple', 'chiefly for the god's sake … and for yours', a statue that 'stands', the games(?), the closing 'Farewell'. There is too little for a continuous translation; Herzog reconstructed a full letter of Attalus I from these scraps, but Robert judged the reconstruction 'as a whole unconvincing' and Welles agreed, noting 'no sure indication that it was a royal letter' — its royal character rests only on the script's identity with the prism. It is given here honestly, as scraps, with the attribution left as inference: the disclosed floor of the graded model.</p>
    </div>
    <div type="apparatus">
        <head>Critical apparatus</head>
        <listApp>
        <app loc="28"><note>(scraps) — line-ends only; uncertain letters in ll.6,9,12 flagged; Herzog's full reconstruction is NOT printed here (Robert, BCH 1930: 'as a whole unconvincing'; Welles concurs).</note></app>
        <app loc="27/1"><note>[ὑπέμνησαν … φιλίαν καὶ συμμαχίαν εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον] — Herzog's restoration of the lost opening — the envoys reminding Ptolemy III of his father Ptolemy II's friendship with Cos (Ptolemy II was born on the island); recorded as restoration, not text.</note></app>
        <app loc="27/9"><note>τοῖς ὑφ’ ἡμᾶς τασσομένοις παραδώσομεν — Ptolemy III, like Attalus I at Magnesia, will instruct his subordinates; ὡς τοὺς ὅρους τεθείκατε — the asylia bounded by Cos's own boundary-stones.</note></app>
        <app loc="26/10"><note>[[— —]] — an erasure on the stone (double brackets, as Welles prints).</note></app>
        <app loc="26/16"><note>ποεῖν — the stone's spelling for ποιεῖν — kept as cut.</note></app>
        <app loc="26/25"><note>τῶν καθ’ ἡμᾶς ὄντων ἐν ἡσυχίαι — 'while our affairs remain peaceful' — Seleucus II's candid hedge amid the War of the Brothers against Antiochus Hierax.</note></app>
        <app loc="26/attrib"><note>Seleucus II (?) — Herzog's inference (Welles 1934, 125-127): the Diogeitos of ll.16-17 = the RC 25 envoy to Ziaelas, the writer is no Pergamene, and the date precedes 240. The '(?)' is retained.</note></app>
        </listApp>
      </div>
    <div type="bibliography">
      <head>Editions and commentary</head>
      <listBibl>
        <bibl>R. Herzog, Hermes LXV (1930), 463-471 (the editiones principes of all three stones; not held locally — the edition is single-witness via Welles).</bibl>
        <bibl>C. B. Welles, Royal Correspondence in the Hellenistic Period (New Haven 1934), nos. 26-28 (texts, translations, the attribution discussions; the witness prints).</bibl>
        <bibl>L. Robert, Bulletin de Correspondance Hellénique LIV (1930), 343-345 (on RC 26-28; judged Herzog's RC 28 reconstruction unconvincing).</bibl>
        <bibl>On the campaign and the envoy: the companion edition welles-ziaelas-cos (Welles RC 25 = SIG³ 456), the reply of Ziaelas of Bithynia.</bibl>
      </listBibl>
    </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
