<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="https://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Antiochus II and the sale of land to Queen Laodice (the Pannou-kome dossier)</title>
        <editor role="digital-edition">magalia.wiki — Epigraphy Matrix Hub</editor>
        <respStmt><resp>reading text and apparatus after</resp><name>W. Dittenberger, Orientis Graeci Inscriptiones Selectae I (Leipzig 1903), no. 225 (the base text followed here).</name></respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>magalia.wiki — Epigraphy Matrix Hub</publisher>
        <authority>magalia.wiki — Epigraphy Matrix Hub</authority>
        <pubPlace>Beijing</pubPlace>
        <date when="2026">2026</date>
        <distributor><ref target="https://magalia.wiki/matrix-hub/governance/welles-laodice-pannou.html">magalia.wiki</ref></distributor>
        <idno type="filename">welles-laodice-pannou</idno>
        <idno type="localID">OGIS 225 (Welles, RC 18–20)</idno>
        <idno type="OGIS">225</idno>
        <idno type="Welles-RC">18–20</idno>
        <availability><licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC-BY 4.0 — EpiDoc TEI edition for study and reuse.</licence></availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <msDesc>
          <msIdentifier><repository>see provenance</repository><idno>OGIS 225 (Welles, RC 18–20)</idno>
            <altIdentifier><idno type="OGIS">225</idno></altIdentifier>
            <altIdentifier><idno type="Welles-RC">18–20</idno></altIdentifier>
          </msIdentifier>
          <physDesc>
            <objectDesc><supportDesc><support>Marble stele from the sanctuary of Apollo at Didyma; one of five publication copies named in the text. Three-quarters of the four-text stele survive.</support></supportDesc>
              <layoutDesc><layout>Marble stele, four texts; ca. three-quarters preserved</layout></layoutDesc></objectDesc>
          </physDesc>
          <history>
            <origin><origDate notBefore="-0253" notAfter="-0253">254/253 BCE</origDate> <origPlace><placeName ref="https://pleiades.stoa.org/places/599593">Didyma</placeName></origPlace></origin>
            <provenance type="found">Didyma (sanctuary of Apollo), near Miletus, Ionia — One of five publication copies named in the text</provenance>
          </history>
        </msDesc>

        <listBibl type="editions-and-commentary">
          <bibl>W. Dittenberger, Orientis Graeci Inscriptiones Selectae I (Leipzig 1903), no. 225 (the base text followed here).</bibl>
          <bibl>C. B. Welles, Royal Correspondence in the Hellenistic Period (New Haven 1934), nos. 18–20 (text, translation and commentary; collation witness).</bibl>
          <bibl>B. Haussoullier, Études sur l'histoire de Milet et du Didymeion (Paris 1902), 180–186.</bibl>
          <bibl>T. Wiegand, reports on the Didyma excavations (apud Welles 1934, ad loc.).</bibl>
        </listBibl>
        <listBibl type="linked-data"><head>Linked data and external resources</head>
          <bibl><ref type="Pleiades" target="https://pleiades.stoa.org/places/599593">Pleiades 599593</ref></bibl>
          <bibl><ref type="magalia" target="https://magalia.wiki/matrix-hub/governance/welles-laodice-pannou.html">magalia.wiki edition</ref></bibl>
        </listBibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <p>Leiden conventions rendered as EpiDoc: restorations as supplied(reason=lost), gaps as gap,
      abbreviations as expan(abbr+ex), omitted letters as supplied(reason=omitted), surplus as surplus,
      corrections as corr. Critical apparatus as listApp. The facing translation is div type=translation;
      the historical commentary is div type=commentary.</p>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="grc">Ancient Greek</language>
        <language ident="en">English</language>
      </langUsage>

      <particDesc>
        <listPerson>
          <person><persName>Antiochus II Theos</persName><note type="role">The writer (Seleucid king, 261–246 BCE)</note><note>Sells Pannou-kome and adjoining land to his former queen Laodice; the letter is the act of the crown disposing of royal land.</note></person>
          <person><persName>Laodice</persName><note type="role">The purchaser (former queen)</note><note>Laodice I, repudiated wife of Antiochus II. She buys the estate for thirty talents, with tax-exemption and the right to attach the land to a city of her choice.</note></person>
          <person><persName>Metrophanes</persName><note type="role">Satrap of the Hellespontine region</note><note>Receives the king's letter and issues the covering letter (No.19), ordering the two stelae in his purview (Ephesus, Didyma) and the archival filing at Sardes.</note></person>
          <person><persName>Arridaeus</persName><note type="role">Manager (oikonomôn) of Laodice's property</note><note>The official to whom the village, manor-house, land and peasants are formally conveyed.</note></person>
          <person><persName>Nicomachus</persName><note type="role">Oeconomus (financial official)</note><note>His written prostagma (with the royal and satrapal letters appended) authorises the survey and handover.</note></person>
          <person><persName>Timoxenus</persName><note type="role">Bibliophylax (royal archivist) at Sardes</note><note>Ordered to file the deed of sale and the survey in the royal records at Sardes.</note></person>
          <person><persName>Menekrates son of Bacchios</persName><note type="role">Surveyor (of Pythos-kome)</note><note>Carries out the periorismos and, with named locals, points out the old royal road and the bounds.</note></person>
        </listPerson>
      </particDesc>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
    <div type="edition" xml:lang="grc" xml:space="preserve">
        <head>Antiochus II and the sale of land to Queen Laodice (the Pannou-kome dossier) — edition</head>
        <ab>
          <lb n="0"/>Βασιλεὺς Ἀντίοχος Μητροφάνει χαίρειν
          <lb n="1"/><supplied reason="lost">— — — — — —</supplied>ηρότρια <supplied reason="lost">— — — — — — — — ἀ</supplied>ποτε-
          <lb n="2"/>μέσθαι τὸ χωρίον, τὴμ μὲν Πάν<supplied reason="lost">νου κώμην καὶ εἴ τινα</supplied>
          <lb n="3"/><supplied reason="lost">συμβαί</supplied>νει ὕστερον γεγενῆσθαι καὶ εἴ τινες <expan><ex>ε</ex><abbr>ἰς</abbr></expan> τὴν χώ<supplied reason="lost">ραν</supplied>
          <lb n="4"/><supplied reason="lost">προσπί</supplied>πτουσιν τόποι καὶ τοὺς ὑπάρχοντας αὐτο<supplied reason="lost">ῖς λαοὺς πα</supplied>-
          <lb n="5"/>νοικίους σὺν τοῖς ὑπάρχουσιν πᾶσιν καὶ σὺν ταῖς <supplied reason="lost">τοῦ ἐ</supplied>-
          <lb n="6"/>νάτου καὶ πεντηκοστοῦ ἔτους προσόδοις ἀρ<supplied reason="lost">γυ</supplied>ρίου ταλάντων τρι-
          <lb n="7"/>άκοντα· ὁμοίως δὲ καὶ εἴ τινες ἐ<supplied reason="lost">κ</supplied> τῆς κώμης ταύτης ὄντες
          <lb n="8"/>λαοὶ μετεληλύθασιν εἰς ἄλλους τόπους, ἐφ’ ὧι οὐθὲν ἀπο-
          <lb n="9"/>τελεῖ εἰς τὸ βασιλικὸν καὶ κυρία ἔ<supplied reason="lost">σ</supplied>ται προσαγαγομένη πρὸς
          <lb n="10"/>πόλιν ἣν ἂν βούληται· κατὰ ταὐτὰ δ<supplied reason="lost">ὲ</supplied> καὶ οἱ παρ’ αὐτῆς
          <lb n="11"/>πριάμενοι ἢ λαβόντες αὐτοί τε ἕξου<supplied reason="lost">σιν</supplied> κυρίως καὶ πρὸς πόλιν
          <lb n="12"/>προσοίσονται ἣν ἂν βούλωνται, ἐὰμ μὴ Λαοδίκη τυγ-
          <lb n="13"/>χάνει νεώτερον προσενηνεγμένη πρὸς πόλιν, οὕτω δὲ κεκτή-
          <lb n="14"/>σονται οἳ ἂν ἡ χώρα ἧι προθωρισμένη ὑπὸ Λαοδίκης, τὴν
          <lb n="15"/>δὲ τιμὴν συντετάχαμεν ἀνενεγκεῖν εἰς τὸ κατὰ στρατείαν γα-
          <lb n="16"/>ζοφυλάκι<supplied reason="lost">ο</supplied>ν ἐν τρισὶν ἀναφοραῖς, ποιουμένου<supplied reason="lost">ς</supplied> τὴμ μὲν
          <lb n="17"/>μίαν ἐν τῶι Αὐδναίωι μηνὶ τῶι ἐν τῶι ἐνάτωι καὶ πεντηκοστῶι ἔτει, τὴν
          <lb n="18"/>δὲ ἑτέραν ἐ<supplied reason="lost">ν</supplied> τῶι Ξανδικῶι, τὴν δὲ τρίτην ἐν τῆι ἐχομένηι
          <lb n="19"/>τριμήνωι. σύνταξον παραδεῖξαι Ἀρριδαίωι τῶι οἰκονομοῦντι
          <lb n="20"/>τὰ Λαοδίκης τήν τε κώμην καὶ τὴν βᾶριν καὶ τὴν προσοῦσαν
          <lb n="21"/>χώραν καὶ τοὺς λαοὺς πανοικίους σὺν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῖς
          <lb n="22"/>πᾶσιν, καὶ τὴν ὠνὴν ἀναγράψαι εἰς τὰς βασιλικὰς γραφὰς
          <lb n="23"/>τὰς ἐν Σάρδεσιν καὶ εἰς στήλας λιθίνας πέντε· τούτων τὴμ
          <lb n="24"/>μὲν μίαν θεῖναι ἐν Ἰλίωι ἐν τῶι ἱερῶι τῆς Ἀθηνᾶς, τὴν
          <lb n="25"/>δὲ ἑτέραν ἐν τῶι ἱερῶι τῶι ἐν Σαμοθράικηι, τὴν δὲ ἑτέραν
          <lb n="26"/>ἐν Ἐφέσωι ἐν τῶι ἱερῶι τῆς Ἀρτέμιδος, τὴν δὲ τετάρτην ἐν
          <lb n="27"/>Διδύμοις ἐν τῶι ἱερῶι τοῦ Ἀπόλλωνος, τὴν δὲ πέμπτην ἐν
          <lb n="28"/>Σάρδεσιν ἐν τῶι ἱερῶι τῆς Ἀρτέμιδος. εὐθέως δὲ καὶ περιο-
          <lb n="29"/>ρίσαι καὶ στηλῶσαι τὴν χώραν καὶ <supplied reason="lost">προσ</supplied>αναγρά<supplied reason="lost">ψ</supplied>αι τὸν πε-
          <lb n="30"/>ριορισμὸν εἰς τὰς στήλας τὰ<supplied reason="lost">ς πρ</supplied>οειρ<supplied reason="lost">γασμένας</supplied>.
          <lb n="1"/><supplied reason="lost">— — — —</supplied> Δι <supplied reason="lost">— τὸ ἀντίγραφον τοῦ</supplied>
          <lb n="2"/>προστάγματος τοῦ γραφέντος ὑφ’ αὑτοῦ <supplied reason="lost">— — — —</supplied>
          <lb n="3"/><supplied reason="lost">— — —</supplied> τοῖς δὲ ἄλλοις <supplied reason="lost">— — — — —</supplied>
          <lb n="4"/><supplied reason="lost">— — —</supplied> θεῖναι τὰς στήλας ἐν ταῖς δεδηλωμέ-
          <lb n="5"/><supplied reason="lost">ναις πόλεσιν. σὺ</supplied> οὖν ἐπακολουθήσας τῆι παρὰ τοῦ βα-
          <lb n="6"/><supplied reason="lost">σιλέως</supplied> ἐπιστολῆι ἀπεσταλμένηι ποίησαι καὶ συντάξ<supplied reason="lost">ον καὶ</supplied>
          <lb n="7"/><supplied reason="lost">ἀν</supplied>αγράψαι τὴν τε πρᾶσιν καὶ τὸν περιορισμὸν εἰς <supplied reason="lost">στή-</supplied>
          <lb n="8"/><supplied reason="lost">λ</supplied>ας λιθίνας δύο, καὶ τούτων θεῖναι τὴμ μὲν μ<supplied reason="lost">ίαν</supplied>
          <lb n="9"/>ἐν Ἐφέσωι ἐν τῶι ἱερῶι τῆς Ἀρτέμιδος, τὴν δὲ ἑτέραν
          <lb n="10"/>ἐν Διδύμοις ἐν τῶι ἱερῶι τοῦ Ἀπόλλωνος. τὸ δὲ ἀνάλ<supplied reason="lost">ω-</supplied>
          <lb n="11"/><supplied reason="lost">μ</supplied>α τὸ ἐσόμενον εἰς ταῦτα δοῦναι ἐκ τοῦ βασιλικ<supplied reason="lost">οῦ</supplied>·
          <lb n="12"/>ἵνα δὲ στηλωθῆι τὴν ταχίστην ἐπιμελὲς σοι γενέσ-
          <lb n="13"/>θω, καὶ ὡς ἂν συντελεσθῆι γράψον καὶ ἡμῖν. ἐπεστάλ-
          <lb n="14"/>καμεν δὲ καὶ Τιμοξένωι τῶι βιβλιοφύλακι καταγράψα<supplied reason="lost">ι</supplied>
          <lb n="15"/>ἵνα τὴν ὠνὴν καὶ τὸν περιορισμὸν εἰς τὰς βασιλικὰς γρα-
          <lb n="16"/>φὰς τὰς ἐν Σάρδεσιν, καθάπερ ὁ βασιλεὺς γέγραφεν. νθ΄ <supplied reason="lost">Δαισίου</supplied>.
          <lb n="32"/>Δίου ε΄. <supplied reason="lost">ἀ</supplied>π<supplied reason="lost">ὸ — — — —</supplied>
          <lb n="33"/><supplied reason="lost">— — — — — — — — — —</supplied> Πάννου κώμην <supplied reason="lost">— —</supplied>
          <lb n="34"/><supplied reason="lost">— — — — — — — —</supplied> τοὺς λαοὺς <supplied reason="lost">— — —</supplied> παρ-
          <lb n="35"/>εδείχ<supplied reason="lost">θη</supplied> δὲ Ἀρριδαίωι τῶι οἰκονομοῦντι τὰ Λαοδίκης <supplied reason="lost">ὑπ</supplied>ὸ
          <lb n="36"/><supplied reason="lost">— — — — κ</supplied>ράτους τοῦ ὑπάρχου ἥ τε κώμη καὶ ἡ βᾶρις καὶ
          <lb n="37"/><supplied reason="lost">ἡ προσοῦσα χώρα</supplied> κατὰ τὸ παρὰ Νικομάχου τοῦ οἰκονόμου
          <lb n="38"/>πρόσταγμα <supplied reason="lost">ὧι ὑ</supplied>πεγέγραπτο καὶ τὸ παρὰ Μητροφάνους καὶ
          <lb n="39"/>τὸ παρὰ τοῦ β<supplied reason="lost">ασι</supplied>λέως γραφέν πρὸς αὐτόν, καθ’ ὃ ἔδει πε-
          <lb n="40"/>ριορισθῆναι· ἀπὸ <supplied reason="lost">μ</supplied>ὲν ἡλίου ἀνατολῶν ἀπὸ τῆς Ζελείτιδος
          <lb n="41"/>χώρας τῆς μὲν <supplied reason="lost">πρ</supplied>ὸς τὴν Κυζικηνὴν ὁδὸς βασιλικὴ ἡ
          <lb n="42"/>ἀρχαία ἡ ἄγουσα ἐπ<supplied reason="lost">ὶ</supplied> Πάννου κώμης ἐπάνω τῆς κώμης καὶ
          <lb n="43"/>τῆς βάρεως, ἡ σὺ<supplied reason="lost">ν</supplied>θεωρηθεῖσα ὑπὸ τοῦ Μενεκράτου Βακχίου
        </ab>
      </div>
    <div type="translation" xml:lang="en">
      <head>Antiochus II and the sale of land to Queen Laodice (the Pannou-kome dossier) — translation</head>
      <div type="textpart" subtype="section"><head>The sale: village, manor-house, land, peasants and revenues (ll. 1–14)</head>
        <p>King Antiochus to Metrophanes, greeting. We have sold to Laodice Pannoucome and the manor-house and the land belonging to the village, bounded by the land of Zelia and by that of Cyzicus and by the old road which used to run above Pannoucome, but which has been ploughed up by the neighbouring farmers so that they might take the place for themselves — the present Pannoucome was founded afterwards — and any hamlets there may be in the land, and the folk who live there with their households and all their property, and with the income of the fifty-ninth year, at a price of thirty talents of silver — so also any of the folk of this village who have moved away into other places — on the terms that she will pay no taxes to the royal treasury and that she will have the right to join the land to any city she wishes; in the same way also any who buy or receive it from her will have the same right and will join it to whatever city they wish unless Laodice has already joined it to a city, in which case they will own the land as part of the territory of the city to which it has been joined by Laodice.</p>
      </div>
      <div type="textpart" subtype="section"><head>Price, instalments, and the order to Arridaeus; the five publication stelae (ll. 15–30)</head>
        <p>We have given orders to make payment in the treasury at… in three instalments, the second in Xandicus, the third in the following three months.</p>
        <p>Give orders to convey to Arrhidaeus, the manager of Laodice’s property, the village and the manor-house and the land belonging to it and the folk with their households and all their property, and to enter on the sale in the royal records in Sardes, and to inscribe it on five stone stelae: give orders to erect the first in Ilium in the temple of Athena, the second in Samothrace, the third in Ephesus in the temple of Artemis, the fourth in Didyma in the temple of Apollo, and the fifth in Sardes in the temple of Artemis; and immediately to survey and mark the land with boundary stones and to inscribe the survey on the stelae [just mentioned]. Farewell. Year 59, the fifth of Dius.</p>
      </div>
      <div type="textpart" subtype="section"><head>Instruction to publish the deed and survey at Ephesus and Didyma (ll. 1–11)</head>
        <p>[…… the copy of the edict] written by him […...] and to the other […...........] to place the stelae in the [designated cities].</p>
      </div>
      <div type="textpart" subtype="section"><head>Funding, dispatch, and the order to the archivist Timoxenus (ll. 12–16)</head>
        <p>Do you then in accordance with the letter of the king place the contract and give orders to cut the deed of sale and the survey on two stone stelae, and of these to set up the one in Ephesus in the temple of Artemis and the other in Didyma in the temple of Apollo, and to supply from the treasury the money required for this. Let it be your care that the stelae be erected as soon as possible, and when it is done write to us also. We have written to Timoxenus the archivist to file the deed of sale and the survey in the royal records at Sardes, as the king has directed. [Year 59,] Daesius.</p>
      </div>
      <div type="textpart" subtype="section"><head>Handover to Arridaeus per Nicomachus' prostagma (ll. 32–39)</head>
        <p>[The copy of the] survey. There have been [……] Pannucome and the manor-house and the land belonging to it and the peasants [who live there, and there has been conveyed] to Arrhidaeus the manager of Laodice’s estate, by [……]crates the hyparch, the village and the manor-house and the land belonging to it, in accordance with the written order of Nicomachus the financial officer to which were attached that from Metrophanes and that from the king which had been written to him, according to which it was necessary to make the survey:</p>
      </div>
      <div type="textpart" subtype="section"><head>The boundary description: the old royal road and the Aesepus (ll. 40–43)</head>
        <p>from the east, from the land of Zelia which adjoins the land of Cyzicus, the ancient royal road which runs to Pannucome above the village and the manor-house — this was pointed out by Menecrates the son of Bacchius of Pythocome and by Daus the son of Azaretus and Medius the son of Metrofotus of Pannucome, it having been ploughed up by the peasants living next to the lot; from this to the altar of Zeus which lies above the manor-house and which is, like the tomb, on the right of the road; from the tomb the royal road itself which leads through the Eupannese to the river Aesepus. The land has been marked with stelae according to the boundaries as pointed out.</p>
      </div>
    </div>
    <div type="commentary" xml:lang="en">
      <head>Antiochus II and the sale of land to Queen Laodice (the Pannou-kome dossier) — commentary</head>
      <p>The royal letter records a sale, not a grant: Antiochus II sells the village of Pannou-kome with its bāris (manor/fort) and adjoining land — together with the resident laoi and the revenues of the 59th Seleucid year — to Laodice for thirty talents of silver, payable to the kata strateian treasury in three instalments. Laodice is exempted from royal taxes and may attach the land to any city she chooses, a clause that converts royal land into (potentially) civic territory (Welles 1934, 89–96).</p>
      <p>Metrophanes, satrap of the Hellespontine region, transmits the king's order to a subordinate, directing that the deed of sale and the survey be cut on two stelae — those in his purview, at Ephesus and Didyma — with the cost drawn from the royal treasury, and that Timoxenus the bibliophylax file the documents in the royal archive at Sardes (Welles 1934, 100–101). Lines 1–5 are restored by Welles.</p>
      <p>The survey (periorismos) records the formal handover of the estate to Arridaeus, manager of Laodice's property, by the hyparch, in execution of the prostagma of Nicomachus the oeconomus (to which the letters of Metrophanes and of the king were appended). The bounds run from the east along the Zeleïtis, which adjoins Cyzicene territory, by the old royal road above Pannou-kome, past the altar of Zeus and the tomb, through the Eupannese to the river Aesepus — pointed out by named locals and surveyed by Menekrates son of Bacchios (Welles 1934, 102–103).</p>
    </div>
    <div type="apparatus">
        <head>Critical apparatus</head>
        <listApp>
        <app loc="19/6"><note>ποίησαι καὶ συντάξ[ον καὶ] — so Wiegand (apud Welles 1934).</note></app>
        <app loc="20/4"><note>παρεδείχθη — the verb restored by Haussoullier (Welles 1934, ad loc.).</note></app>
        <app loc="20/7"><note>τοῦ ὑπάρχου — the hyparch, the subordinate of the satrap; cf. OGIS 238.</note></app>
        <app loc="18/15"><note>συντετάχαμεν ἀνενεγκεῖν — OGIS 225 §III; an earlier by-eye Welles reading differed — OGIS reading kept, the variant recorded not merged.</note></app>
        <app loc="18/17"><note>ἐνάτωι καὶ πεντηκοστῶι ἔτει — Seleucid year 59 (ν50+θ9); cross-confirmed by No.19's closing νθ΄. Month Audnaios.</note></app>
        <app loc="18/30"><note>τὰ[ς πρ]οειρ[γασμένας] — restored by Dittenberger (OGIS 225).</note></app>
        <app loc="19/16"><note>νθ΄ [Δαισίου] — νθ΄ (= year 59) supplied by Welles; the month Daisios restored.</note></app>
        <app loc="19/1-5"><note>[— — —] … δεδηλωμέ[ναις πόλεσιν] — ll.1–5 restored by Welles 1934.</note></app>
        </listApp>
      </div>
    <div type="bibliography">
      <head>Editions and commentary</head>
      <listBibl>
        <bibl>W. Dittenberger, Orientis Graeci Inscriptiones Selectae I (Leipzig 1903), no. 225 (the base text followed here).</bibl>
        <bibl>C. B. Welles, Royal Correspondence in the Hellenistic Period (New Haven 1934), nos. 18–20 (text, translation and commentary; collation witness).</bibl>
        <bibl>B. Haussoullier, Études sur l'histoire de Milet et du Didymeion (Paris 1902), 180–186.</bibl>
        <bibl>T. Wiegand, reports on the Didyma excavations (apud Welles 1934, ad loc.).</bibl>
      </listBibl>
    </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
