↑ magalia.wiki

Happy Latin: Caesar’s Battles快乐拉丁语:凯撒的战役Hour 6 · Siege of the Atuatuci · DBG 2.30–32第 6 课 · 阿杜阿图奇围城 · DBG 2.30–32

Hour 6 — Siege of the Atuatuci · DBG 2.30–32第 6 课 —— 阿杜阿图奇围城 · DBG 2.30–32

Note on sources.关于来源的说明。 Hour 6 is the第 6 课是本课程的 first siege hour首个围城课时 of the course (siege hours = 6, 17, 23, 26, 28 — eligible for the(围城课时 = 6、17、23、26、28 —— 有资格争取 Corona Mūrālis). It covers Caesar's siege of the Atuatuci's hilltop oppidum (location uncertain; somewhere in southern Belgium): their mockery of the Roman siege tower, their panic when it starts to move, their negotiation, and Caesar's single condition. The aftermath (DBG 2.33, just beyond our excerpt) is the sale of 53,000 into slavery. Pairs with Wheelock Ch. 6 ()。本课讲述凯撒围攻阿杜阿图奇人的山顶城邦(位置不确定;在比利时南部某处):他们如何嘲笑罗马的攻城塔、塔一开始移动时他们如何惊慌、随后的谈判,以及凯撒开出的唯一条件。其后续(DBG 2.33,紧接在我们节选以后)是把五万三千人卖为奴隶。配合 Wheelock 第 6 章(Sum, Possum; Complementary Infinitive). Latin from PerseusDL canonical-latinLit (Holmes 1914), lightly smoothed; English from McDevitte & Bohn (1869), adapted; grammar from Wheelock 6th edn. revised (LaFleur 2005), Ch. 6.)。拉丁文取自 PerseusDL canonical-latinLit(Holmes 1914),略作平顺处理;英译取自 McDevitte 与 Bohn(1869),有改编;语法取自 Wheelock 第 6 版修订本(LaFleur 2005)第 6 章。


Briefing

From Hour 5 to Hour 6 — the first siege从第 5 课到第 6 课 —— 首场围城

After the Sabis (Hour 5), Caesar's reputation in Belgic Gaul was decisive: the Aduatuci (or萨比斯(第 5 课)以后,凯撒在贝尔盖高卢的声望已成定局:阿杜阿图奇人(即 Atuatuci), descendants of Cimbri and Teutones who had stayed behind west of the Rhine when their main host marched south, had been planning to reinforce the Nervii — but turned back on hearing the news and consolidated in one massive stronghold (),辛布里人和条顿人的后裔(当主力南下时,他们留在莱茵河以西),本打算增援纳尔维人 —— 但一听到消息便折返,集结到一座巨大的据点(oppidum). The site was a hill rising out of the Belgic plain, naturally fortified on every side except one narrow approach 200 feet wide. Caesar invested it with a 12-foot rampart over 15 miles in circumference. Hour 6 reads the most dramatic siege story of Book 2 — the Atuatuci mock the Roman siege tower from their walls, then panic when it begins to move, then negotiate, then break their truce by night. The aftermath (DBG 2.33):)。该地是从贝尔盖平原上拔起的一座山丘,除了一条 200 英尺宽的狭窄通道外,四面都有天然防御。凯撒以一道 12 英尺高、周长逾 15 英里的壁垒把它围住。第 6 课读的是第二卷最富戏剧性的围城因此事 —— 阿杜阿图奇人在城墙上嘲笑罗马的攻城塔,塔一动便惊慌,随后谈判,又在夜里背弃停战。其后续(DBG 2.33): 53,000 sold into slavery.五万三千人被卖为奴隶。

This is the first这是第一个 siege hour — Hours 6, 17, 23, 26, 28 — eligible for the—— 第 6、17、23、26、28 课 —— 有资格争取 Corona Mūrālis, the Roman decoration awarded to the soldier who is first over an enemy wall.,即颁给最先攀上敌墙的士兵的罗马勋饰。

Hour 6: Siege of the Atuatuci — Source: DBG 2.30–32第 6 课:阿杜阿图奇围城 —— 出处:DBG 2.30–32

At the first approach of our army, they made frequent sallies from the town and fought small engagements with our men; afterwards, hemmed in by a rampart twelve feet high and fifteen miles in circuit and frequent forts, they kept themselves within the town. When, having pushed up our siege-sheds and built our siege-mound, they saw a tower being erected at a distance, they began to laugh from the wall and to taunt us — that so vast a machine should be erected at so great a distance: by what hands or by what strength did men of such small stature (for to almost all the Gauls our shortness, in contrast with the size of their bodies, is contemptible) trust themselves to place so great a weight of a tower on the wall? But when they saw it being moved and approaching their walls, alarmed by the new and unaccustomed sight, they sent envoys to Caesar concerning peace. They said: they did not think the Romans were waging war without divine help, who were able to move forward machines of such great height with such great speed. They surrendered themselves and all their things to Caesar's power. One thing they begged: that he would not strip them of their arms, since by their valor they had earned the hatred of their neighbors, from whom they could not defend themselves with arms surrendered. Caesar replied that he would preserve the state, more by his custom than by their merit, if they surrendered before the battering-ram had touched the wall, but that the only condition of surrender was the handing over of all weapons.

Connection to Wheelock与 Wheelock 教材的衔接

This hour pairs with本课配合 Wheelock Chapter 6 —Wheelock 第 6 章 —— Sum, Possum; Complementary Infinitive*. Possum ("I am able") is built directly on(“我能够”)直接建立在 sum: pot- (the "able" element) + the conjugated forms of(“能”的成分)加上 sum*. The hallmark construction this chapter teaches is thesum 的变位形式的上。本章所教的标志性结构是 complementary infinitive: a finite verb (most commonly:一个限定动词(最常见的是 possum, dēbeō, volō, parō, iubeō) that requires需要 an infinitive to complete its meaning, e.g.,一个不定式来补足其意义,例如 nōn possumus dēfendere "we are not able to defend."“我们无法防御。”

Today's Task今日任务

Identify all the verbs in the passage. Pay special attention to找出段落中所有动词。请特别留意 complementary-infinitive constructions补语不定式结构: a finite verb (often a form of:一个限定动词(常为…的某种形式 possum) followed by an infinitive — both are tagged: the finite verb red (rule #1), the infinitive green (rule #4).)后接一个不定式 —— 两者都被标注:限定动词标红(规则 #1),不定式标绿(规则 #4)。


Grammar Target —语法目标 —— Sum, Possum & Complementary Infinitive与补语不定式

Possum — present indicative—— 现在时直陈式

Possum ("I am able / I can") is built on(“我能够/我会”)建立在 sum: prefix的上:前缀 pot- ("able") + the conjugated forms of(“能”)加上 sum. When sum begins with以…开头时, s, the t of pot- assimilates to同化为 s (so(于是 pot+sum → possum); before);在其他字母以前, e/u, the t stays.则保持不变。

Singular单数 Plural复数
1st第一人称 possum ("I can")(“我能”) possumus ("we can")(“我们能”)
2nd potes ("you can")(“你能”) potestis ("you all can")(“你们能”)
3rd potest ("he/she/it can")(“他/她/它能”) possunt ("they can")(“他们能”)

Complementary infinitive

The complementary infinitive completes the meaning of a finite verb that cannot stand alone. Many verbs require this construction; the most common in Caesar's prose:补足一个不能独立成立的限定动词的意义。许多动词需要这一结构;凯撒散文中最常见的:

In a complementary-infinitive phrase, the在补语不定式短语中, finite verb takes the standard personal endings, while the采用标准的人称词尾,而 infinitive remains unchanged in form (no person, no number).在形式上保持不变(无人称、无数)。

Complementary infinitives in this hour's passage本课段落中的补语不定式

Several occur — most around出现了几处 —— 大多围绕 posse / its imperfect/它的未完成时 poterant / its future/它的将来时 poterimus:


Vocabulary

(see HTML for the full table. Type 1 adjectives flagged(完整表格见 HTML。第一型形容词已标注 TYPE 1 (carried from Hour 4). Core new headwords this hour:)


Tagging rules in effect this Hour本课生效的标注规则

Carried from Hours 1–5.沿用第 1–5 课的规则。 No new rule fires this hour本课不启用新规则, but the hour's pedagogical focus is the complementary-infinitive,但本课的教学重点是补语不定式的 pairing配对 — finite verb (red, rule #1) governing an infinitive (green, rule #4) within the same clause. Type 1 adjectives (Hour 4, rule #7) continue to be marked.—— 在同一分句内,由限定动词(标红,规则 #1)统辖一个不定式(标绿,规则 #4)。第一型形容词(第 4 课,规则 #7)继续标注。


Battle Task — Identify all verbs (incl. infinitives) and all Type 1 adjectives战斗任务 —— 找出所有动词(含不定式)和所有第一型形容词

Hour 6 Passage on the Siege of the Atuatuci第 6 课关于阿杜阿图奇围城的段落

(Type 1 adjectives in(第一型形容词用 italics斜体; verb forms in;动词形式用 bold; infinitives in red-bold不定式以红色粗体 below conceptually marked, but rendered here as在下方概念上标注,但此处渲染为 bold-italic粗斜体.)

  1. Atuatucī oppidum egregiē nātūrā mūnītum habēbant.
  2. Ūnā ex parte aditus relīquus erat.
  3. Quem locum duplicī altissimō mūrō mūnīverant.
  4. Magnī ponderis saxa et praeacūtās trabēs in mūrō conlocābant.
  5. Crēbrās ex oppidō excursiōnēs faciēbant.
  6. Cum nostrīs contendēbant.
  7. Posteā oppidō sēsē continēbant.
  8. Ubi turrim procul cōnstituī vīdērunt, coepērunt inrīdere.
  9. "Quibus manibus, hominēs tantulae statūrae, tantī oneris turrim conlocāre posse cōnfīditis?"
  10. Ubi vērō movērī et adpropinquāre mūrīs vīdērunt, lēgātōs ad Caesarem mīsērunt.
  11. "Putāmus vōs sine ope dīvīnā bellum gerere nōn posse."
  12. "Quī tantae altitūdinis māchinātiōnēs tantā celeritāte prōmovēre potestis."
  13. "Sē suaque omnia vestrae potestātī permittimus."
  14. "Esse audīmus vōs clēmentēs."
  15. "Sī arma trādimus, ā nostrīs inimīcīsdēfendere nōn poterimus."
  16. Caesar respondit sē cīvitātem cōnservātūrum esse sī sē dēdidissent.
  17. "Dēditiōnis ūna condiciō est: armīs trāditīs."
  18. Portīs patefactīs, eō diē pāce ūsī sunt.

Answer Key — Complementary-Infinitive Constructions (6)答案 —— 补语不定式结构(6 处)

# Sentence Construction Translation
1 s. 8 coepērunt + inrīdere "began to laugh"
2 s. 9 cōnfīditis + conlocāre posse "are confident that you are able to place" —“你们有把握能够安放” —— double infinitive
3 s. 11 Putāmus … gerere nōn posse "we think you cannot wage war" (indirect statement)“我们认为你们无法发动战争”(间接引语)
4 s. 12 potestis + prōmovēre "you are able to move forward"“你们能够向前推进”
5 s. 14 audīmus + esse "we hear that [you] are" (indirect statement)“我们听说[你们]是”(间接引语)
6 s. 15 poterimus + dēfendere "we shall be able to defend" — future of“我们将能够防御” —— …的将来时 possum

Answer Key — 31 Verb Forms (finite + infinitive), by sentence答案 —— 31 个动词形式(限定 + 不定式),按句

This hour counts本课同时统计 both finite verbs限定动词 and infinitives, since complementary infinitives are the pedagogical focus.不定式,因为补语不定式是本课的教学重点。

Sentence Verbs动词
s. 1 habēbant (3 pl. impf.)
s. 2 erat (3 sg. impf.)(第三人称单数未完成时)
s. 3 mūnīverant (3 pl. pluperf.)(第三人称复数过去完成时)
s. 4 conlocābant (3 pl. impf.)
s. 5 faciēbant (3 pl. impf.)
s. 6 contendēbant (3 pl. impf.)
s. 7 continēbant (3 pl. impf.)
s. 8 cōnstituī (pres. pass. inf.) ·(现在被动不定式)· vīdērunt (3 pl. perf.) · coepērunt (3 pl. perf.) · inrīdere (pres. act. inf.)(现在主动不定式)
s. 9 conlocāre (inf.) · posse (inf. of(…的不定式 possum) · cōnfīditis (2 pl. pres. subj.现在虚拟式)
s. 10 movērī (pass. inf.) ·(被动不定式)· adpropinquāre (inf.) · vīdērunt (3 pl. perf.) · mīsērunt (3 pl. perf.)
s. 11 Putāmus (1 pl. pres.) · gerere (inf.) · posse (inf.)
s. 12 prōmovēre (inf.) · potestis (2 pl. pres. of(第二人称复数现在时,来自 possum)
s. 13 permittimus (1 pl. pres.)
s. 14 Esse (inf.) · audīmus (1 pl. pres.)
s. 15 trādimus (1 pl. pres.) · dēfendere (inf.) · poterimus (1 pl. fut. of(第一人称复数将来时,来自 possum)
s. 16 respondit (3 sg. perf.) ·(第三人称单数完成时)· cōnservātūrum esse (fut. act. inf.) ·(将来主动不定式)· dēdidissent (3 pl. pluperf. subj.过去完成虚拟式)
s. 17 est (3 sg. pres.)(第三人称单数现在时)
s. 18 ūsī sunt (3 pl. perf. dep.)(第三人称复数完成时,异相)

Answer Key — 11 Type 1 Adjective Forms答案 —— 11 个第一型形容词形式

# Form Sentence Case · Use格 · 用法
1 Ūnā s. 2 fem. abl. sg., w/ parte
2 relīquus s. 2 masc. nom. sg., predicate阳性主格单数,表语
3 altissimō s. 3 masc. abl. sg., w/阳性夺格单数,与下词连用 mūrō
4 Magnī s. 4 neut. gen. sg., w/ ponderis
5 praeacūtās s. 4 fem. acc. pl., w/ trabēs
6 Crēbrās s. 5 fem. acc. pl., w/ excursiōnēs
7 tantulae s. 9 fem. gen. sg., w/ statūrae
8 tantī s. 9 neut. gen. sg., w/ oneris
9 tantae s. 12 fem. gen. sg., w/ altitūdinis
10 tantā s. 12 fem. abl. sg., w/ celeritāte
11 vestrae s. 13 fem. dat. sg., w/阴性与格单数,与下词连用 potestātī

(plus(另有 nostrīs in s. 15,(第 15 句), ūna in s. 17, and(第 17 句),以及 clēmentēs in s. 14 — though(第 14 句)—— 不过 clēmēns is 3rd-decl., not Type 1 strictly speaking. The 11 above are the canonical Type 1 family in this passage; the others extend the tally slightly when broadly counted.)严格说是第三变格,而非第一型。上面 11 个是本段中典型的第一型族;其余在宽泛统计时会略微增加总数。)

Questions on the Narrative关于叙述的问题

  1. Why was the Atuatuci town considered so defensible? Describe its situation.阿杜阿图奇城为何被认为如此易守?请描述它的形势。 Answer: It sat on a hill naturally fortified on all sides except one narrow 200-foot-wide approach, which the Atuatuci had reinforced with a double, very high wall and stocked with heavy stones and sharpened beams.它坐落在一座山丘上,除一条 200 英尺宽的狭窄通道外四面都有天然防御,而阿杜阿图奇人又用一道双重的、很高的墙加固了这条通道,并备下沉重的石块和削尖的梁木。

  2. Why did the Atuatuci begin to laugh at the Romans from the wall?阿杜阿图奇人为什么开始在城墙上嘲笑罗马人? Answer: They saw the Romans erecting a tower far away from the wall and could not imagine that men of such "small stature" (a Gallic mockery of Roman shortness compared to Gallic height) could ever bring such a heavy structure into position. They thought the engineering was absurd.他们看见罗马人在离墙很远处架设一座塔,无法想象“身材如此矮小”的人(这是高卢人对罗马人比高卢人矮的一种嘲弄)竟能把这么重的结构搬到位。他们觉得这套工程很荒唐。

  3. What changed their attitude, and what theological conclusion did they draw?什么改变了他们的态度?他们得出了什么神学结论? Answer: They saw the tower actually moving toward the wall. They concluded that the Romans could not be waging war "without divine help" (他们看见塔真的朝墙移动过来。他们断定罗马人作战不可能“没有神助”(sine ope dīvīnā) — a famous moment in which Caesar lets his enemy interpret Roman engineering as proof of divine favor.)—— 这是一个著名的时刻:凯撒让自己的敌人把罗马的工程解读为神明眷顾的证据。

  4. What one specific concession did the Atuatuci beg from Caesar, and on what grounds?阿杜阿图奇人向凯撒恳求的具体让步是什么?理由是什么? Answer: That Caesar not strip them of their arms. They argued that their valor had earned them the hatred of all their neighbors; without arms, they could not defend themselves once Caesar withdrew.请凯撒不要缴去他们的武器。他们辩称,他们的勇武为自己招来了所有邻邦的仇恨;一旦没有武器,凯撒一撤走,他们就无法自卫。

  5. What single condition did Caesar set for accepting their surrender?凯撒接受投降只开出哪一个条件? Answer: All weapons handed over (交出全部武器(armīs trāditīs) before the battering-ram ()—— 在攻城槌(aries) touched the wall. He invoked his)触及城墙以前。他援引自己的 cōnsuētūdō — his "custom" of leniency — as if it were standard rather than an exception. (DBG 2.33 then narrates how the Atuatuci broke this truce by night and Caesar sold—— 他宽大的“惯例” —— 仿佛这是常规而非例外。(DBG 2.33 接着叙述阿杜阿图奇人如何在夜里背弃这次停战,凯撒于是把 53,000 into slavery.)人卖为奴隶。)

Further Questions — Translation延伸问题 —— 翻译

Translate each English sentence into Latin (suggested versions in parentheses):把下列每个英文句子译成拉丁文(括号内为参考译法):

  1. The Atuatuci had a town fortified by nature. →阿杜阿图奇人有一座靠天然地势设防的城。→ Atuatucī oppidum nātūrā mūnītum habēbant.
  2. They had fortified the place with a very high wall. →他们用一道很高的墙加固了那个地方。→ Quem locum altissimō mūrō mūnīverant.
  3. They were making frequent sallies from the town. →他们不断从城里出击。→ Crēbrās ex oppidō excursiōnēs faciēbant.
  4. When they saw the tower being erected, they began to laugh. →他们看见塔在架设,便开始嘲笑。→ Ubi turrim cōnstituī vīdērunt, coepērunt inrīdere.
  5. They sent envoys to Caesar. →他们派使者去见凯撒。→ Lēgātōs ad Caesarem mīsērunt.
  6. We are not able to wage war without divine help. →没有神助,我们无法发动战争。→ Sine ope dīvīnā bellum gerere nōn possumus.
  7. You are able to advance such-great machines with such-great speed. →你们能以如此快的速度推进如此高大的器械。→ Tantae altitūdinis māchinātiōnēs tantā celeritāte prōmovēre potestis.
  8. We surrender all our things to your power. →我们把我们的一切都交给你们的权力。→ Suaque omnia vestrae potestātī permittimus.
  9. If we hand over our arms, we shall not be able to defend ourselves. →如果我们交出武器,就无法防御自己。→ Sī arma trādimus, sē dēfendere nōn poterimus.
  10. Caesar said he would preserve the state if they surrendered. →凯撒说,如果他们投降,他会保全这个国家。→ Caesar respondit sē cīvitātem cōnservātūrum esse sī sē dēdidissent.
  11. The only condition of surrender is: with weapons handed over. →投降的唯一条件是:交出武器。→ Dēditiōnis ūna condiciō est: armīs trāditīs.
  12. With the gates opened, they enjoyed peace. →城门一开,他们便享有了和平。→ Portīs patefactīs, pāce ūsī sunt.

Screening

Proposed clip:建议片段: The Eagle(2011)攻打西班牙堡垒的场景,或任何罗马攻城器械实战的复原(BBC (2011) siege-of-Hispanic-fortress scenes, or any reconstruction of Roman siege machinery in action (BBC Rome's Lost Empire documentary works well for the纪录片很适合呈现 tower-mound-vinea sequence).这一序列)。 Subject to instructor confirmation.有待教师确认。

🏛 Siege hour围城课时 — top scorer eligible for the—— 最高分者有资格争取 Corona Mūrālis.

Discussion讨论

  1. The Atuatuci mock the Romans for being "of such small stature"阿杜阿图奇人嘲笑罗马人“身材如此矮小” (tantulae statūrae) — a real Gallic stereotype (the average Roman legionary was about 165 cm, the average Gaul perhaps 173 cm). How does Caesar use the enemy's own mockery to set up the dramatic reversal?)—— 一种真实的高卢刻板印象(罗马军团兵平均约 165 厘米,高卢人也许平均 173 厘米)。凯撒如何利用敌人自己的嘲弄来铺垫那场戏剧性的反转?

  2. The Atuatuci interpret Roman engineering as阿杜阿图奇人把罗马的工程解读为 ope dīvīnā — divine help. This is Caesar—— 神助。这是凯撒在 quoting引述 his enemy. What rhetorical work does it do to present the conquered people themselves attributing Roman victories to divine favor? Compare with similar "the enemy admires us" moments in Tacitus (他的敌人。让被征服者自己把罗马的胜利归于神明眷顾,这在修辞上起什么作用?请与塔西佗中类似的“敌人钦佩我们”的时刻相比较(Agricola 30, Calgacus's speech).30,卡尔加库斯的演说)。

  3. The single-condition negotiation单一条件的谈判 (armīs trāditīs) and Caesar's invocation of his own以及凯撒援引自己的 cōnsuētūdō ("custom") are rhetorical moves. He claims leniency is standard for him, just before the Atuatuci break truce and he sells 53,000 of them.(“惯例”)都是修辞手法。他声称宽大对他是常态 —— 就在阿杜阿图奇人背弃停战、他把五万三千人卖掉以前。 What is the rhetorical economy here?这里的修辞算计是什么? What work is“惯例”一词 cōnsuētūdō doing?在起什么作用?

Intermission间歇

Break before休息,随后进入 Hour 7第 7 课 (Battle of Octodurus — Wheelock Ch. 7, Third Declension; rule #9 ★ extends to 3rd-declension nouns).(奥克托杜鲁斯的战 —— Wheelock 第 7 章,第三变格;规则 #9 ★ 扩展到第三变格名词)。


Sources